Exulansis

मेरे लिए तुम हो कौन ?
ऐसा है सवाल इस दुनिया का..
सुनके ये, लब मेरे रह जाते मौन
आखिर अब मैं कहूँ इनसे,तो कहूँ क्या ?

क्या जवाब दूँ मैं इस दुनिया को?
जो जज़्बात कम अलफ़ाज़ ज़्यादा समझती है.
ऐसी कौन सी शब्दों की माला पिरोऊ,
जो मेरे दिल से निकले..
और अवाम की रूह तक पहुँचती है.

वो हैं एक खुशनुमा ज़िन्दगी
मैं, बस एक छोटा सा पल
वो, एक खिलकिलाती मासूम सी हँसी
मैं बस उनका एक ग़ुमनाम कायल

कहने को तो शब्दों की झड़ी लगा दूँ
पर,क्या फायदा इस सवाल का जवाब देकर.
भूला नहीं हूँ मैं इस दुनिया की फितरत,
तोल देगी मेरे जज़्बातों को
सही और गलत के तराज़ू पर.

दुनिया तो सिर्फ एक बहाना है,
खफा तो मैं हूँ इस बेदर्द वक़्त पर
दायरे और दूरियों की साझेदारी कुछ ऐसी रही,
आज भी तेरे हिस्से का वक़्त..
गुज़ारते हैं हम तनहा रहकर.
Translated in English below :-

Who are you to me?
So is the question of this world.
To hear it, my lips remain silent,
After all, I tell them now, then what to say?

What should I tell this to the world?
A world, which understands less of emotions more of words
Which set of words would form a garland
Which would come out from my heart
And touches the souls of the people.

He is a happy life,
I am just a small moment.
He, a blossoming innocent laughter
I am just just his anonymous admirer.

To say, I can let swarmed to say words
But what is the point of answering this question
I have not forgotten the spirit of the world,
Will weigh my feelings
On the balance of right and wrong.

The world is just an excuse,
I’m so angry upon this painful time
Such is the partnership between scope and distances;
Still part of your time..
Are part of us staying sequestered.

 

 


45 thoughts on “Exulansis

  1. मै तुझे किस नाम से पुकारूं,
    नज़र मिलती है तो जैसे
    कोई रिश्ता कायम हो छाप सा,
    पलक बन्द होती है दिखता है
    साफ साफ एक खाब सा।
    बरसों मिलते रहे जिनसे
    वो न तो पास था न दूर थे।
    वो सफर में एक दिन क्या मिला
    मैं अकेला न रहा जब मुझसे
    वो हुआ दो चार सा ।

    अब मै तुझे किस नाम से पुकारूं
    खाब में है अगअग्यातवास सा।

    Liked by 1 person

  2. Thank you for following my blog. This is obviously a beautiful piece that MAY have suffered SOME of the loss of its beauty in translation. But still a lovely piece. I wish I could consume it in its native language.

    Liked by 1 person

    1. Thanks 🙂 yes indeed it had suffered a bit due to translation issue.. you may check my other posts too. thanks for stopping by.. stay connected 😀

      Like

      1. I did see that. I read a couple more. I am not averse to experiencing other languages, though I can’t fully appreciate them. I follow a distinguished poet from a Greek heritage. Google Translate helps even if a bit is lost.
        Following you and looking forward to reading more.

        Liked by 1 person

  3. “क्या जवाब दूँ मैं इस दुनिया को?
    जो जज़्बात कम अलफ़ाज़ ज़्यादा समझती है”

    दुनिया की बेदर्दी को कितनी खूबसुरती से बयां किया है आपने
    उम्दा

    Liked by 1 person

Leave a comment